martes 23 de marzo de 2010

¿Error del autor o del traductor?

En El error aritmético en “El Principito” de Antoine de Saint-Exupéry que el traductor al español corrigió

En la famosísima obra de Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944) “El Principito” aparece un diálogo entre un hombre de negocios (del cuarto planeta) y el principito que contiene una errata aritmética. Las sumas que hace el hombre de negocios en el original en francés son: 3+2 = 5, 5+7 = 12, 12+3 = 15, 15+7 = 22, 22+6 = 28, 26+5 = 31. En la traducción en español, el traductor escribió la última suma como 28+3 = 31.


Extraído de “Las matemáticas de la literatura,” de Marta Macho Stadler.

¿Es incumbencia del traductor corregir un supuesto error de este tipo? ¿Y si el autor lo hubiera hecho a propósito?




Wikio Tweet This

0 comentarios:

Tu opinión me interesa

Para seguir leyendo:

Widget by Mad Tomato

Clases de español /Spanish Classes

¿Querés aprender español en Argentina? Enviarme email Do you want to learn Spanish in Argentina? Just send me an email
Share
ShareSidebar